未分類

米語と英語

投稿日:

(飛行機機内で)『 毛布、貸してくれますか? 』

アメリカ
“Can I get a blanket?”

イギリス
“Excuse me, can I possibly trouble you for a blanket please?”

どちらも英語。同じ内容を伝えたいのに、こんなにも違うんですね。

-未分類


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

no image

能登復興支援有志「石川・能登未来知図」

能登地震の直後2024年1月5日、医学部生講師が、被災地支援団体「石川・能登未来知図」を立ち上げました。その講師を中心に、金沢大学の医学部生らをコアメンバーとして、2024年7月1日現在までで延120 …

9月入学式に思う

コロナで半年間日本経済と教育がサスペンドモードです。これを機に海外に合わせ入学式を9月にしようという動きがあります。 もともと大学からの要請で9月入学の話はありました。ここにきてコロナのせいで急に現実 …

no image

小論文のテーマ

「フィードバック」という言葉について、この言葉の辞書上の意味と、この言葉を人々が使う際の意味の差をそれぞれ明らかにし、その違いについて考えた上で、あなたはどうしたいかを理由とともに述べよ。 isshi …

no image

The place unseen by anyone.

誰も見ていないときに、すごく努力する。 最高に気分がいいことです。 見えない所で実力をつける。 生徒を見ていて、これが当たり前じゃないって再認識するのに、かなり時間がかかりました。 無論、人って、見て …

no image

価直

児童生徒が「価値」と書こうとして「価直」って書いてきた時に、単に人偏が無いからとバツにする教師にはならないように気を付けています。教員が知らないだけであって、「それも正解」という例は往々にして存在しま …

サイト内検索

カテゴリー

アーカイブ